Ego illam feram, cum in manu mors sit?

Quae sit libertas quaeris? Nulli rei servire, nulli necessitati, nullis casibus, fortunam in aequum deducere. Quo die illam intellexero plus posse, nil poterit: ego illam feram, cum in manu mors sit?


Tu klausi, kas yra laisvė. Tai — sugebėjimas niekam nevergauti: nei aplinkybėms, nei būtinybei, nei atsitiktinumui, sugebėjimas neleisti likimui stovėti aukščiau už save. Kai aš suprasiu, jog galiu daugiau už jį, jis nebegalės nieko. Negi kęsiu jo jungą, kai mirtis mano rankose?


And what is freedom, you ask? It means not being a slave to any circumstance, to any constraint, to any chance; it means compelling Fortune to enter the lists on equal terms. And on the day when I know that I have the upper hand, her power will be naught. When I have death in my own control, shall I take orders from her?

Mors me sequitur, fugit vita

Quid agam? Mors me sequitur, fugit vita. Adversus haec me doce aliquid; effice ut ego mortem non fugiam, vita me non effugiat.


Ką man daryti? Mirtis persekioja mane, nuo manęs bėga gyvenimas. Pamokyk mane su tuo grumtis. Padaryk, kad aš nebėgčiau nuo mirties, o gyvenimas nesprūstų man iš rankų.


What am I to do? Death is on my trail, and life is fleeting away. Teach me something with which to face these troubles. Bring it to pass that I shall cease trying to escape from death, and that life may cease to escape from me.

Sine missione nascimur

Sine missione nascimur.


Jeigu jau gimėme, nebus mūsų pasigailėta.


There is no discharge for us from the moment we are born.

Nec infantes pueros nec mente lapsos timere mortem

Nec infantes pueros nec mente lapsos timere mortem et esse turpissimum si eam securitatem nobis ratio non praestat ad quam stultitia perducit.


Kūdikiai, vaikai ir pamišėliai nebijo mirties, ir didžiausia gėda, kai protas neduoda tokios ramybės, kokią duoda kvailumas.


Infants, and boys, and those who have gone mad, have no fear of death, and it is most shameful if reason cannot afford us that peace of mind to which they have been brought by their folly.

Aequo animo debet rediturus exire

Quod si tanta cupiditas te longioris aevi tenet? cogita nihil eorum quae ab oculis abeunt et in rerum naturam, ex qua prodierunt ac mox processura sunt, reconduntur consumi: desinunt ista, non pereunt, et mors, quam pertimescimus ac recusamus, intermittit vitam, non eripit; veniet iterum qui nos in lucem reponat dies, quem multi recusarent nisi oblitos reduceret. <...> Aequo animo debet rediturus exire.


Jei tu didžiai trokšti ilgesnio gyvenimo, manyk, kad niekas iš to, kas dingsta iš akių, nežūva, bet slapta grįžta į prieglobstį gamtos, iš kurios kilo ir iš kurios greitai vėl išeis. Viskas baigiasi, bet nežūva. Mirtis, kurios labiausiai bijome ir vengiame, nutraukia gyvybę, bet jos neatima. Vėl ateis diena, kuri mus sugrąžins į saulės šviesą. Daugelis jos nenorėtų, jei nebūtų užmiršę savo ankstesniojo buvimo. <...> Ramia širdimi turi išeiti tas, kuris grįš.


And yet, if you are possessed by so great a craving for a longer life, reflect that none of the objects which vanish from our gaze and are re-absorbed into the world of things, from which they have come forth and are soon to come forth again, is annihilated; they merely end their course and do not perish. And death, which we fear and shrink from, merely interrupts life, but does not steal it away; the time will return when we shall be restored to the light of day; and many men would object to this, were they not brought back in forgetfulness of the past. <...> Since you are destined to return, you ought to depart with a tranquil mind.

Venit aliquis ad mortem iratus

Venit aliquis ad mortem iratus: mortem venientem nemo hilaris excepit nisi qui se ad illam diu composuerat.


Ne vienas ant mirties slenksčio žengia įtūžęs. Linksmai sutinka sėlinančią mirtį tik tas, kuris ilgai jai ruošėsi.


Before now men have gone to meet death in a fit of rage; but when death comes to meet him, no one welcomes it cheerfully, except the man who has long since composed himself for death.

Succurri non potest navigio dehiscenti

Quemadmodum in nave quae sentinam trahit uni rimae aut alteri obsistitur, ubi plurimis locis laxari coepit et cedere, succurri non potest navigio dehiscenti, ita in senili corpore aliquatenus imbecillitas sustineri et fulciri potest.


Kaip būna su laivu, į kurį sunkiasi vanduo: vieną ar kitą skylę galima užkimšti, o kai daugelyje vietų jis pradeda trūkinėti ir plyšti, suirusiam laivui padėti neįmanoma; taip ir senio kūno silpnumą galima kęsti ir net ramstyti tik iki tam tikro laiko.


Just as in a ship that springs a leak, you can always stop the first or the second fissure, but when many holes begin to open and let in watter, the gaping hull cannot be saved; similarly, in an old man’s body, there is a certain limit up to which you can sustain and prop its weakness.

Timore mortis cogantur ad mortem

Tantam hominum imprudentiam esse, immo dementiam, ut quidam timore mortis cogantur ad mortem.


Žmonių kvailybė, netgi beprotybė tokia didelė, kad kai kuriuos iš jų mirties baimė priverčia mirti.


Men are so thoughtless, nay, so mad, that some, through fear of death, force themselves to die.

Mors non una venit, sed quae rapit ultima mors est

Mors non una venit, sed quae rapit ultima mors est.


Daug mus aplanko mirčių, pagrobia — mirtis paskutinė.


Not single is the death which comes; the death
Which takes us off is but the last of all.