Alteri vivas oportet, si vis tibi vivere.

Nec potest quisquam beate degere qui se tantum intuetur, qui omnia ad utilitates suas convertit: alteri vivas oportet, si vis tibi vivere.


Negali būti laimingas tas, kuris žiūri tik savęs, viską kreipia savo naudai. Jeigu nori gyventi dėl savęs, gyvenk dėl kito.


And no one can live happily who has regard to himself alone and transforms everything into a question of his own utility; you must live for your neighbour, if you would live for yourself.

Summa vitae beatae sit solida securitas

Nam cum summa vitae beatae sit solida securitas et eius inconcussa fiducia, sollicitudinis colligunt causas et per insidiosum iter vitae non tantum ferunt sarcinas sed trahunt; ita longius ab effectu eius quod petunt semper abscedunt et quo plus operae impenderunt, hoc se magis impediunt et feruntur retro. Quod evenit in labyrintho properantibus: ipsa illos velocitas implicat.


Laimingo gyvenimo esmė yra visiška ramybė ir tvirtas tikėjimas, o žmonės ieško priežasčių nerimti ir ne neša, o velka savo naštą pavojingais gyvenimo keliais. Todėl jie nuolatos vis labiau tolsta nuo tikslo ir kuo daugiau stengiasi, tuo labiau kliudo sau ir traukia save atgal. Taip būna tiems, kurie skuba ištrūkti iš labirinto ir beskubėdami susipainioja.


For although the sum and substance of the happy life is unalloyed freedom from care, and though the secret of such freedom is unshaken confidence, yet men gather together that which causes worry, and, while travelling life’s treacherous road, not only have burdens to bear, but even draw burdens to themselves; hence they recede farther and farther from the achievement of that which they seek, and the more effort they expend, the more they hinder
hemselves and are set back. This is what happens when you hurry through a maze: the faster you go, he worse you are entangled.

Bona conscientia turbam advocat

Tunc autem felicem esse te iudica cum poteris in publico vivere, cum te parietes tui tegent, non abscondent, quos plerumque circumdatos nobis iudicamus non ut tutius vivamus, sed ut peccemus occultius. <...> Bona conscientia turbam advocat, mala etiam in solitudine anxia atque sollicita est. Si honesta sunt quae facis, omnes sciant; si turpia, quid refert neminem scire cum tu scias?


Laikyk save laimingu tada, kai galėsi gyventi visiems matant, kai tavo sienos tave gins, bet neslėps. Dažniausiai manome, jog jos statomos ne tam, kad saugiai gyventume, bet tam, kad galėtume slapčia nusidėti. <...> Gryna sąžinė nebijo sušaukti visos minios, o negryna sąžinė net ir vienumoje graužia ir neduoda ramybės. Jeigu tavo poelgiai garbingi, visi apie juos težino, o jeigu begėdiški, kas iš to, kad niekas apie tai nežino, jei tu pats žinai?!


Do not, however, deem yourself truly happy until you find that you can live before men’s eyes, until your walls protect but do not hide you: although we are apt to believe that these walls surround us, not to enable us to live more safely, but that we may sin more secretly. <...> A good conscience welcomes the crowd, but a bad conscience, even in solitude, is disturbed and troubled. If your deeds are honourable, let everybody know them; if base, what matters it that no one knows them, as long as you yourself know them?